Heidl György blogja

Alma Redemptoris Mater

Az egyházi év különböző időszakaiban használatos négy Mária-antifóna egyikét a hagyomány szerint a mindkét lábára sérült, és ezért “béna” melléknevet viselő tudós szerzetes, Herman (1013-1054) írta klasszikus hexameterekben. Az általam ismert magyar fordítások nem tartják meg a metrikus verselést, ezért kísérleteztem egy tartalmilag és formailag is hű fordítással. Íme:

„Megváltónk tápláló anyja, ki mennybe vezetsz el

mint megnyílt kapu, tenger csillaga: nézz a bukóra,

s támasza légy hű népednek, aki életet adtál

– megbámulja a természet – szent Életadódnak!

Szűz azelőtt és szűz azután, lám, Gábriel ajka

mond neked Ávét, légy irgalmas, szánd meg a bűnöst!”

Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cæli

Porta manes, et stella maris, succúrre cadénti,

Súrgere qui curat pópulo: tu quæ genuísti,

Natúra miránte, tuum sanctum Genitórem

Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore

Sumens illud Ave, peccatórum miserére

Virgo lactans, Barnaba de Modena, 14. sz.

Az imádság nevezetes arról is, hogy előfordul Geoffrey Chaucer Canterbury meséinek egyik részében (The Prioress’s Tale).

Angol fordításainak egyikét John Henry Newman készítette el, és így hangzik:

Kindly Mother of the Redeemer, who art ever of heaven
The open gate, and the star of the sea, aid a fallen people,
Which is trying to rise again; thou who didst give birth,
While Nature marvelled how, to thy Holy Creator,
Virgin both before and after, from Gabriel’s mouth
Accepting the All hail, be merciful towards sinners.

5 comments on “Alma Redemptoris Mater

  1. Bondor Zoltán
    augusztus 15, 2021

    Köszi!!!

    Heidl György blogja ezt írta (időpont: 2021. aug. 15., V, 19:03):

    > H.Gy. posted: ” Az egyházi év különböző időszakaiban használatos négy > Mária-antifóna egyikét a hagyomány szerint a mindkét lábára sérült, és > ezért “béna” melléknevet viselő tudós szerzetes, Herman (1013-1054) írta > klasszikus hexameterekben. Az általam ismert magyar for” >

  2. Várszegi Asztrik
    augusztus 16, 2021

    Kedves György!
    Felejthetetlen a legutóbbi pécsi találkozásunk emléke!
    Hálásan köszönöm és terjesztem fordításodat! Szép a fordítás!
    Terjesztem és áhítattal imádkozom!
    Asztrik a.

    [cid:image002.jpg@01D792C5.20FAF810]Dr. Várszegi Asztrik O.S.B.
    c. culusi püspök

    H – 9090 Pannonhalma, Vár 1.
    Tel.: +36 96 570 115
    E-mail: hivatal@osb.hu
    http://www.bences.hu

    • H.Gy.
      augusztus 22, 2021

      Köszönöm szépen! Milyen szerencse, hogy épp előttem mentél át a zebrán!

  3. Visszajelzés: Deus Creator omnium – Szent Ambrus esti himnusza | Heidl György blogja

Hozzászólás a(z) Várszegi Asztrik bejegyzéshez Kilépés a válaszból

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Google kép

Hozzászólhat a Google felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés /  Módosítás )

Kapcsolódás: %s

Alapinformációk

This entry was posted on augusztus 15, 2021 by in Uncategorized.

Navigáció

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Csatlakozz a 1 343 követőhöz

Archívum

%d blogger ezt szereti: