Heidl György blogja

A fordítóprogram misztikus tanítása

Ha felkeressük a Biblia legfontosabb görög fordításának, a Septuagintának német precizitással megszerkesztett honlapját itt, a Chrome keretprogram megkérdezi: “Az oldal nyelve görög. Kívánja lefordítani?” Mi az, hogy?! Kívánom! Egyetlen kattintással még soha nem fordítottam.

Az eredmény lenyűgöző.

A Teremtés könyvének legelső soraiban számos ínyencség mellett (pl. a szkotosz – “sötétség” nemes egyszerűséggel “Scott” lett)  valódi csemege a  kalosz ( “jó”  / “szép”) fordítása: “hívó”.  A Ter 1,4 verset ugyanis így adja vissza a program: “És látá Isten a fényt, hogy a hívó.” A “kalein” (“hívni”) ige egyik alakjának tartja a “kalosz” melléknevet. A fény  tehát szép és magához hív.

Francesco di Giovanni Botticini (1446-1498): Mária mennybevétele a három mennyei hierarchiával

Francesco di Giovanni Botticini (1446-1498): Mária mennybevétele a három mennyei hierarchiával

Milyen igaz! A nagy misztikus teológus, a nyugati spiritualitást is mélyen meghatározó Ál-Areopagita Dénes az Isteni nevekről c. művében azt írja, hogy Isten azért nevezhető Szépségnek (“kallosz“), mert mindent magához hív (“kalei“). Ez a hívogató szépség pedig nem más, mint a legfőbb Forrásból, a Teremtőtől kiáradó fénysugár, amely végighalad a háromszor hármas mennyei hierarchián, a háromszor hármas egyházi hierarchián, miközben nem változik meg. Ugyanazon teremtetlen fény szépségét szemlélik a szeretettől izzó kerubok, mint az egyszerű, jámbor hívek, vagy a hitjelöltek, csupán a fény jelenlétének intenzitása más a hierarchia csúcsán, mint a legalján. Az isteni világosság mindig alkalmazkodik a szemlélők befogadóképességéhez.

“És minthogy mindenek összhangjának és tündöklésének oka Ő, ezért mint fénysugár ragyogva ontja mindenekre a maga fényforrásának megszépítő adományait. S mivel magához szólít mindeneket, ezért is nevezik szépségnek Őt, mint aki mindent mindenbe s mintegy önmagába gyűjt; szépnek nevezik azért is, mert egészen szép és mindenek fölött szép, s mindenkor egyként és egyaránt szép. Szépsége nem született és nem enyészik el, nem növekszik és nem apad.” (Ál-Areopagita Dénes, Az isteni nevekről 4. Kárpáty Csilla fordítása)

Így avat be minket egy fordítóprogram a bizánci misztika mélységeibe.

Hírdetés

2 comments on “A fordítóprogram misztikus tanítása

  1. HA
    július 4, 2013

    Nagyon jó! A háttérben esetleg Sevillai Szent Izidor, az informatika és az internet védőszentjének közbenjárását valószínűsíthetjük.
    Az véletlen (vagy ismét Szent Izidor), hogy az előző bejegyzés épp egy LUCILIUShoz írt levél volt?

    • H.Gy.
      július 5, 2013

      A szép nyári napsütés lehet az oka.

Hozzászólás jelenleg nem lehetséges.

Alapinformációk

This entry was posted on július 4, 2013 by in Művészet, Teológia.

Navigáció

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Csatlakozás a többi 1 355 feliratkozókhoz

Archívum

%d blogger ezt szereti: