Az egyházi év különböző időszakaiban használatos négy Mária-antifóna egyikét a hagyomány szerint a mindkét lábára sérült, és ezért “béna” melléknevet viselő tudós szerzetes, Herman (1013-1054) írta klasszikus hexameterekben. Az általam ismert magyar fordítások nem tartják meg a metrikus verselést, ezért kísérleteztem egy tartalmilag és formailag is hű fordítással. Íme:
„Megváltónk tápláló anyja, ki mennybe vezetsz el
mint megnyílt kapu, tenger csillaga: nézz a bukóra,
s támasza légy hű népednek, aki életet adtál
– megbámulja a természet – szent Életadódnak!
Szűz azelőtt és szűz azután, lám, Gábriel ajka
mond neked Ávét, légy irgalmas, szánd meg a bűnöst!”
Alma Redemptóris Mater, quæ pérvia cæli
Porta manes, et stella maris, succúrre cadénti,
Súrgere qui curat pópulo: tu quæ genuísti,
Natúra miránte, tuum sanctum Genitórem
Virgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore
Sumens illud Ave, peccatórum miserére
Az imádság nevezetes arról is, hogy előfordul Geoffrey Chaucer Canterbury meséinek egyik részében (The Prioress’s Tale).
Angol fordításainak egyikét John Henry Newman készítette el, és így hangzik:
Kindly Mother of the Redeemer, who art ever of heaven
The open gate, and the star of the sea, aid a fallen people,
Which is trying to rise again; thou who didst give birth,
While Nature marvelled how, to thy Holy Creator,
Virgin both before and after, from Gabriel’s mouth
Accepting the All hail, be merciful towards sinners.
Köszi!!!
Heidl György blogja ezt írta (időpont: 2021. aug. 15., V, 19:03):
> H.Gy. posted: ” Az egyházi év különböző időszakaiban használatos négy > Mária-antifóna egyikét a hagyomány szerint a mindkét lábára sérült, és > ezért “béna” melléknevet viselő tudós szerzetes, Herman (1013-1054) írta > klasszikus hexameterekben. Az általam ismert magyar for” >
Köszönöm szépen!
Kedves György!
Felejthetetlen a legutóbbi pécsi találkozásunk emléke!
Hálásan köszönöm és terjesztem fordÃtásodat! Szép a fordÃtás!
Terjesztem és áhÃtattal imádkozom!
Asztrik a.
Köszönöm szépen! Milyen szerencse, hogy épp előttem mentél át a zebrán!
Visszajelzés: Deus Creator omnium – Szent Ambrus esti himnusza | Heidl György blogja